Pages

Monday, January 06, 2014

Word blunders

Satu hari di NEC. Pelajar-pelajar dari Indonesia yang berusia di antara 12-17 tahun datang ke NEC untuk Kem Budaya. Mereka baru sahaja menghabiskan masa bermain diabolo, permainan tradisi kaum Cina sebelum menyertai bengkel seramik.



NJ: "Selamat pagi semua" (dengan nada yang ceria)

Anak-anak: "Pagi....."

NJ: "Nyaring dikit suaranya, selamat pagi"

Anak-anak: "Selamat pagi!!!"

NJ: "Kamu capek ya main diabolo itu? Aduh kasihan"

      "Seronok tak?"

Anak-anak: *kreek-kreek-kreek-kreek* (bunyi cengkerik) #dead silent #startled

NJ: "Ok, mari kita teruskan aja bengkel ini"



Bengkel diteruskan. NJ berbual-bual dengan 'the person in charge' of the camp. Dia bercerita tentang persamaan perkataan bahasa Indonesia dengan bahasa Malaysia yang mempunyai ejaan yang sama dan sebutan yang sama tetapi mempunyai maksud yang berlainan. (ooopss, apala yang aku cakap salah tadi ni?....). Antara perkataan-perkataan yang disebut:

Percuma di Indonesia maksudnya sia-sia

Pusing di Indonesia maksudnya pening

Mr.A: "Cikgu tahu maksud seronok di Indonesia tu apa?"

NJ: "tak tau...."

Mr.A: "Something related to sexual activity"

NJ: "LOL!!" (nak tutup malu) ketawa sampai nanges aku, patutla bebudak tu macam terpinga-pinga je masa NJ tanya "Seronok tak?" tadi, wahahahahahaha!!!!....

malu dong ah ....

 Paranoia is just another word for ignorance ~ Hunter S.Thompson


No comments:

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails